"What am I doing? I'm quietly judging you."
- I'm putting together a team.
- This team of yours, has it got a name?
- Yeah, it's called The... Revengers.
Кое-что о коварстве английского языка. Avenge (мстить) - всегда ТОЛЬКО глагол и никогда существительное. AvengER, соответственно, мститель. Revenge (месть) - всегда ТОЛЬКО существительное; может быть разве что причастие revengING, мстящий.
То есть, слова "revenger" не существует в принципе. Фактически, Тор буквально называет свою новую команду "мстюнами".

Внимание, вопрос: как именно завалят это дело отечественные переводчики? И как выкрутиться получше? У меня пока рабочий вариант - Отомстители.
Вот то и пичаль
Угу. Вопрос: станут ли там смотреть?
Я вон вообще в последнее время разочаровалась в переводной литературе. Почитала оф.перевод, продолжила с фанатским - небо и земля
Жаждущие мести, Воздающие, Несущие возмездие?
ведь главное - смысл))
я представляю, как маются переводчики с русского -
у нас этих смыслов и новых словообразований дофигищи))
nloit, мщуны еще, например, why the fuck not.
+++
+++
читать дальше
спасибо!
с вашего позволения передам ответ заинтересованной публике))