Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
17:06 

"Хоть розой назови её, хоть нет"(с)

medveditsa
"I'm becoming philosophical in my old age."


- I'm putting together a team.
- This team of yours, has it got a name?
- Yeah, it's called The... Revengers.

Кое-что о коварстве английского языка. Avenge (мстить) - всегда ТОЛЬКО глагол и никогда существительное. AvengER, соответственно, мститель. Revenge (месть) - всегда ТОЛЬКО существительное; может быть разве что причастие revengING, мстящий.
То есть, слова "revenger" не существует в принципе. Фактически, Тор буквально называет свою новую команду "мстюнами". :lol:
Внимание, вопрос: как именно завалят это дело отечественные переводчики? И как выкрутиться получше? У меня пока рабочий вариант - Отомстители.

URL
Комментарии
2017-09-10 в 17:18 

Йеннифэр_Миледи
Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
как именно завалят это дело отечественные переводчики?
Вот то и пичаль :-(

2017-09-10 в 17:21 

medveditsa
"I'm becoming philosophical in my old age."
Йеннифэр_Миледи, исессно, есть дешёвые варианты типа "мстящие", но это реально существующее слово, и потеряется фишка.

URL
2017-09-10 в 17:24 

Йеннифэр_Миледи
Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
medveditsa, это реально существующее слово, и потеряется фишка.
Угу. Вопрос: станут ли там смотреть?
Я вон вообще в последнее время разочаровалась в переводной литературе. Почитала оф.перевод, продолжила с фанатским - небо и земля :alles:

2017-09-10 в 17:33 

medveditsa
"I'm becoming philosophical in my old age."
Йеннифэр_Миледи, у меня в ленте на фб есть пара настоящих переводчиков художественной литературы, но они работают с той литературой, которую мы, грешные, практически не читаем. То, что читаем мы, переводится зачастую как попало, это верно.

URL
2017-09-10 в 17:37 

Йеннифэр_Миледи
Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
medveditsa, эх, та же фигня, друХ :beer:

2017-09-10 в 18:54 

frosi
Пусть все будет хорошо, пожалуйста!
а если перевести не буквально, а по духу -
Жаждущие мести, Воздающие, Несущие возмездие?
ведь главное - смысл))

я представляю, как маются переводчики с русского -
у нас этих смыслов и новых словообразований дофигищи))

2017-09-10 в 19:19 

nloit
Мстецы.:D

2017-09-11 в 22:57 

medveditsa
"I'm becoming philosophical in my old age."
frosi, в том-то и дело, что здесь прелесть не только в смысле, но и в лёгкой безграмотности Тора. :-D

nloit, мщуны еще, например, why the fuck not. :gigi:

URL
2017-09-11 в 23:07 

frosi
Пусть все будет хорошо, пожалуйста!
medveditsa, - здесь прелесть не только в смысле, но и в лёгкой безграмотности Тора - ясно))

+++

2017-09-11 в 23:16 

medveditsa
"I'm becoming philosophical in my old age."
frosi, пишите уж слово сразу, а то заинтриговали прям. :-D

URL
2017-09-11 в 23:22 

frosi
Пусть все будет хорошо, пожалуйста!
medveditsa, - :shy: пишу цитатой:
+++

2017-09-12 в 00:08 

medveditsa
"I'm becoming philosophical in my old age."
frosi, от же ж проблемы у людей... :lol:
читать дальше

URL
2017-09-12 в 00:17 

frosi
Пусть все будет хорошо, пожалуйста!
medveditsa, - от же ж проблемы у людей... - сама удивляюсь :shy:
спасибо!
с вашего позволения передам ответ заинтересованной публике))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

medveditsa

главная